* به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

مدیر انجمن: شورای نظارت

ارسال پست
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

* به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

سلام

در این تایپک قصد دارم کلماتی رو که ما روزانه در هرجایی به کار می بریم امّا شکل صحیح و درستش رو یا تلفظ

نمی کنیم یا نمی نویسیم رو بیارم و یه یادآوری بشه که زبان فارسی ما اهمیّت داره. نباید به همین راحتی اجازه

بدیم که کلماتی متروک بشه یا باعث تغییر و تحول بشه.تصویر البته این تغییر و تحول اگه برخلاف دستوری و زبانی

نباشه مشکلی نداره.

در این کار از کتاب " فرهنگ درست نویسی سخن " که مؤلفش آقای یوسف عالی عباس آباد است و زیرنظر

دکتر حسن انوری هم تألیف شده کمک می گیرم.

از دوستان هم انتظار کمک دارم.تصویر

التماس دعاتصویرتصویر
آخرین ويرايش توسط 1 on مستور, ويرايش شده در 0.
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

نماز گزار / نماز گذار

" نماز گزار " به معنی " انجام دهنده فریضه نماز " است و املای آن به همین صورت یعنی با "زاء " درست است :

خادم مسجد سفره ای به گردن می بست که پُر از خرما بود و پابرهنه جلو صف نمازگزاران می گذشت و جلو هرکسی یک چنگ از آن می گذاشت.

(ندوشن: روزها 1/158)
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

قلّه کوه

قلّه به معنی " رأس کوه است و با ذکر آن نیازی به آوردن " کوه " نیست:

نمونه غیرمعیار: کوه نوردان به قلّه کوه صعود کردند.

نمونه معیار: کوه نوردان به قلّه صعود کردند.
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Advance Member
Advance Member
پست: 331
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۶ فروردین ۱۳۸۸, ۱۲:۵۹ ق.ظ
محل اقامت: زمین پهناور خدا (أرضُ اللّٰه الواسعة)
سپاس‌های ارسالی: 218 بار
سپاس‌های دریافتی: 311 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط MOHAMMAD_ASEMOONI »

سلام

تصویر


موضوعِ بسیار مهمی رو بیان کردین

تشکر

این اشتباهات اونقدر زیاده که حد نداره


من هم با شما همراه میشم

و اولینش هم همین

إن شاء الله -  [SIZE=170]إِن شَاء اللَّهُ  

هست که بسیاری از مردم اشتباه مینویسنش

انشالا - انشالله - انشا الله - ان شا الله -

ادامه دارد >>>


تصویر
 دوستِ عزیز، چه باور کنی چه باور نکنی چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد ،همه ما آسمونی هستیم وشمارش معکوس برای بازگشتمون ازهمون روزِ اولِ خلقتمون شروع شده و حسابِ بسیار دقیقی هم در انتظارمونه.
یه آسمونیِ فعّال باش که آزمایشِ دنیا تکرارشدنی نیست.

باور نمیکنی؟ همۀ ثروت و قدرت و هوش و دانش و نفوذت رو به کار بگیر
تا مانعِ پرواز بشی.
قبول نداری؟
این شما واین هم دنیا
 
Senior Member
Senior Member
پست: 128
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۱ اردیبهشت ۱۳۸۸, ۴:۱۳ ب.ظ
سپاس‌های ارسالی: 52 بار
سپاس‌های دریافتی: 137 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط حامد صارم »

این آسمونی بودن یعنی چه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

کاربر گرامی : حامد صارم

شما اگه با دیگر کاربران سایت صحبتی یا سؤالی دارید می تونید در پیام خصوصی باهاشون در میون بذارید...

اسم این تایپک رو در بالا قید کردم!!!!
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

جراحت

تلفظ این کلمه در زبان فارسی به فتح "جیم" ولی در عربی به کسر آن است.
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

ثمین / سمین

ثمین به معنای " گرانبها، قیمتی" است:

خرمهره های ناچیز را به جای جواهر ثمین قالب می زنند. (زرین کوب:نقد ادبی28)


سمین به معنای "چاق و فربه" و مجازاً به معنی "خوب و ارزشمند" است:

در این آثار به قول ادیبان البته غث و سمین هست. (زرین کوب: حکایت هم چنان باقی309)

حاسدم خواهد که او چون من همی گردد به فضل هرکه بیماری دق دارد کجا گردد سمین؟

(منوچهری:دیوان 79)
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Iron
Iron
پست: 465
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۲ تیر ۱۳۸۸, ۱۱:۴۳ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 2007 بار
سپاس‌های دریافتی: 991 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط مستور »

آبونمان / آبونه

آبونمان واژه فرانسوی و به معنی "اشتراک" و "حق اشتراک" است. این کلمه از لحاظ دستور زبان اسم است ولی در زبان فارسی اغلب آن را به غلط به

صورت صفت به کار می برند. برای مثال می گویند:« من فلان روزنامه را آبونمان هستم.» بدیهی است واژه صحیح خارجی در این مورد لغت " آبونه " است

نه " آبونمان " .
همیشه یک ذره حقیقت پشت هر"فقط یه شوخی بود "- یک کم کنجکاوی پشت" همین طوری پرسیدم " - قدری احساسات پشت"به من چه اصلا " - مقداری خرد پشت " چه بدونم " -و اندکی درد پشت " اشکالی نداره" هست.
Advance Member
Advance Member
پست: 331
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۶ فروردین ۱۳۸۸, ۱۲:۵۹ ق.ظ
محل اقامت: زمین پهناور خدا (أرضُ اللّٰه الواسعة)
سپاس‌های ارسالی: 218 بار
سپاس‌های دریافتی: 311 بار

Re: * به ویرایش کلمات اهمیّت بدهیم *

پست توسط MOHAMMAD_ASEMOONI »

با سلامی دوباره

:D

دوستِ گلم آقا حامد ، جوابِ سوال شما در امضایِ من نوشته شده

:D

================================================

حجر الاسود اشتباهه

صحیح اون الحجر الاسود هست

چون در زبانِ عربی صفت و موصوف یا هر دو الف و لام ( الـ ) یا هیچکدوم ندارند .

حجر اسود = سنگی سیاه یا یک سنگِ سیاه = a black ston

الحجر الاسود = سنگِ سیاهه ( لهجۀ تهرانی) سنگِ سیاهو ( لهجۀ شیرازی) سنگِ سیُو ( لهجه جنوبی) = the blach ston

==================================================================================

بیتُ المُقَدَّس اشتباهه

البیتُ المقَدَّس صحیح است .

چیزی که در ایران مردم بهش میگن بیت المقَدَّس ، صحیحش " بیتُ المَقدِس " هست

:D


در اخبارِ تلوزیونهایِ عربی فقط میگن " بیتُ المَقدِس "

من تا حالا نشنیدم که از کلمۀ البیت المقدس استفاده کنند . شاید هم بگن اما من تا حالا نشنیدم .
تصویر

============================================

یا حق
 دوستِ عزیز، چه باور کنی چه باور نکنی چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد ،همه ما آسمونی هستیم وشمارش معکوس برای بازگشتمون ازهمون روزِ اولِ خلقتمون شروع شده و حسابِ بسیار دقیقی هم در انتظارمونه.
یه آسمونیِ فعّال باش که آزمایشِ دنیا تکرارشدنی نیست.

باور نمیکنی؟ همۀ ثروت و قدرت و هوش و دانش و نفوذت رو به کار بگیر
تا مانعِ پرواز بشی.
قبول نداری؟
این شما واین هم دنیا
 
ارسال پست

بازگشت به “نکته ها و لطایف”